lifestylecommunicatory

Mundo Estranho Quais as dez comidas mais estranhas do mundo? Strange world What are the ten weirdest foods in the world?

20/11/2019

Nosso menu exótico apresenta guloseimas de todo o mundo: macaco chinês, formiga tailandesa, canguru australiano...Vai arriscar uma boquinha?

Our exotic menu features treats from around the world: Chinese monkey, Thai ant, Australian kangaroo ... Will you risk a little mouth?


  Esse banquete de arrepiar qualquer paladar foi elaborado com a ajuda do livro Extreme Cuisine ("Cozinha Extrema"). 

  This chilling feast of every taste was crafted with the help of the book Extreme Cuisine.


10. ESCORPIÃO FRITO

País/Região - Cingapura

Ué, mas o escorpião não é venenoso? É, sim, mas como o bicho é cozido antes de ser frito em óleo, as altas temperaturas do preparo desencadeiam uma reação química que neutraliza o veneno. Aí, é só deglutir o bichão - inteiro mesmo, das garras até a cauda. A espécie preferida é o escorpião-negro, que é maior e tem menos veneno que o escorpião-marrom.

Curiosidade - O escorpião é um prato admirado pela maioria dos povos asiáticos. Grande parte dos países do continente degusta o pestisco usando hashi, esse par de varetas usado para levar a comida à boca.

10. Fried Scorpion

Country / Region - Singapore

Hey, but isn't the scorpion poisonous? Yes, but as the animal is cooked before being fried in oil, the high temperatures of the preparation trigger a chemical reaction that neutralizes the poison. Then just swallow the bug - really whole, from the claws to the tail. The preferred species is the black scorpion, which is larger and less poisonous than the brown scorpion.

Curiosity - Scorpion is a dish admired by most Asian people. Most countries on the continent taste the pestisco using chopstick, this pair of sticks used to bring food to your mouth.

9. FILÉ DE PEIXE VENENOSO

País/Região - Japão

O tal peixe venenoso é o fugu ou baiacu, que tem muita tetrodotoxina, um veneno dez vezes mais forte que o cianeto. Para que a iguaria não mate ninguém, o chef retira uma bolsa perto das brânquias com o veneno. Depois, ele fura a bolsa e espalha sobre a carne do peixe uma pequena dose da toxina, para provocar um certo "efeito alucinógeno" em quem come!

Curiosidade - Por causa dos riscos da ingestão do alimento, os cozinheiros e chefs de restaurantes são exaustivamente treinados até ganharem o aval para preparar o fugu para consumo. Mesmo assim, cerca de 20 pessoas morrem por ano, intoxicadas pelo veneno do peixe!

9. POISONY FISH FILLET

Country / Region - Japan

Such poisonous fish is fugu or puffer fish, which has a lot of tetrodotoxin, a poison ten times stronger than cyanide. So that the delicacy does not kill anyone, the chef pulls out a bag near the gills with the poison. Then he punctures the pouch and spreads a small dose of the toxin over the flesh of the fish to cause a certain "hallucinogenic effect" on the eater!

Curiosity - Because of the risks of eating food, chefs and restaurant chefs are thoroughly trained until they get the approval to prepare the fugu for consumption. Even so, about 20 people die each year, intoxicated by the fish poison!

8. FAROFA DE FORMIGA

País/Região - Brasil

O inseto aparece no cardápio rural brasileiro em certas áreas do Sudeste. A variedade preferida é o içá ou saúva - uma formiga que, dizem, tem um gosto parecido com amendoim. Além de consumida em farofas, ela também pode ser torrada com tempero ou congelada para comer durante o ano. E faz bem! Como vários outros insetos, as formigas são ricas em proteína, têm baixo teor de gordura e alto teor de fósforo.

Curiosidade - Do outro lado do mundo, os chineses usam formigas para fabricar um vinho que é útil no tratamento de reumatismo e no fortalecimento dos músculos e ossos.

8. ANT PHAROFA

Country / Region - Brazil

The insect appears on the Brazilian rural menu in certain areas of the Southeast. The preferred variety is içá or saúva - an ant that is said to taste like peanuts. Besides being eaten in crumbs, it can also be seasoned toast or frozen to eat throughout the year. And it's good! Like many other insects, ants are high in protein, low in fat and high in phosphorus.

Curiosity - On the other side of the world, the Chinese use ants to make a wine that is useful in treating rheumatism and strengthening muscles and bones.

7. MORCEGO À CAÇAROLA

País/Região - China, Vietnã, sudeste da Ásia

Os morcegos que fazem parte do cardápio humano são os que se alimentam de frutas. Escolhidos por não serem venenosos e por sua dieta saudável, os morcegos frutívoros têm baixo teor de gordura e uma carne cuja textura é comparada à dos frangos. Além da caçarola (um guisado com carne, vegetais e batatas), outras boas pedidas (quer dizer, boas pelo menos para os povos asiáticos) são a sopa e a lasanha de morcego.

Curiosidade - Os entusiastas da carne de morcego acreditam que ela aumenta a potência sexual masculina e as chances de ter uma vida longa e feliz.

7. BAT TO CASSEROLE

Country / Region - China, Vietnam, Southeast Asia

The bats that are part of the human menu are the ones that eat fruit. Chosen for not being poisonous and for their healthy diet, fruit bats are low in fat and meat compared to chicken in texture. In addition to casserole (a stew with meat, vegetables and potatoes), other good choices (ie good at least for Asian people) are bat soup and lasagna.

Curiosity - Bat meat enthusiasts believe that it increases male sexual potency and the chances of having a long and happy life.

6. CANGURU AO VAPOR

País/Região - Austrália

O hábito de comer cangurus começou com os nativos australianos, que cortavam o animal em diversas partes e mandavam ver. Hoje em dia, a carne do bicho é picada e cozida em vapor, com a adição de bacon, sal e pimenta para dar um temperinho. Não sobra nada: até o rabo é aproveitado para fazer sopa! O gosto é comparado ao da carne de avestruz, uma carne vermelha bem forte.

Curiosidade - Os pratos feitos com canguru são vendidos em mais de 900 restaurantes, desde pizzarias até serviços de quarto em hotéis cinco estrelas.

6. Steaming Kangaroo

Country / Region - Australia

The habit of eating kangaroos began with the Australian natives, who cut the animal in several parts and had it seen. Nowadays, the animal's meat is minced and steamed, with the addition of bacon, salt and pepper to give it a little spice. There is nothing left: even the tail is used to make soup! The taste is compared to that of ostrich meat, a very strong red meat.

Curiosity - Kangaroo dishes are sold in over 900 restaurants, from pizzerias to room service at five-star hotels.

5. SOPA DE CACHORRO

País/Região - Coréia do Sul, Sul da China, Hong Kong

Eis o lado polêmico da diversidade cultural: para nós, ocidentais, comer esse prato é uma tremenda cachorrada. Mas, entre os coreanos, o cão é considerado bastante energético e, de acordo com a crença, melhora o desempenho sexual dos homens. Além da carne dos au-aus, a sopa leva legumes e tem um cheiro forte, principalmente por causa do tempero - em geral, especiarias como açafrão, cravo e canela.

Curiosidade - A venda da carne de cachorro já foi proibida por causa de protestos de protetores dos animais. Mas, em países como a Coréia do Sul, a fiscalização é frouxa e muitos restaurantes continuam fornecendo o prato.

5. DOG SOUP

Country / Region - South Korea, South China, Hong Kong

Here's the controversial side of cultural diversity: For us Westerners, eating this dish is a tremendous dog. But among Koreans, the dog is considered quite energetic and, according to belief, improves men's sexual performance. In addition to au-aus meat, the soup carries vegetables and has a strong smell, mainly because of the spice - in general, spices such as turmeric, cloves and cinnamon.

Curiosity - The sale of dog meat has already been banned because of protests from animal protectors. But in countries like South Korea, enforcement is weak and many restaurants continue to provide the dish.

4. OMELETE DE LARVA DO BICHO-DA-SEDA

País/Região - Tailândia, China

Na China, as larvas são fritas com cebola cortada e um molho grosso ou misturadas em omelete com ovos de galinha. Se você não curtir a textura tenra do recheio, também dá para comer a crisálida, a "embalagem" da larva, que parece uma casquinha crocante tipo um salgadinho.

Curiosidade - Na Tailândia, depois de ser incluída na lista de comidas locais, em 1987, a crisálida do bicho-da-seda passou a ser adicionada às sopas na alimentação de crianças nas escolas tailandesas.

4. WILDWORN WILD OIL

Country / Region - Thailand, China

In China, the larvae are fried with sliced ​​onion and a thick sauce or mixed in omelette with chicken eggs. If you do not like the tender texture of the stuffing, you can also eat the chrysalis, the "wrapper" of the larva, which looks like a crispy crunchy shell.

Curiosity - In Thailand, after being included in the list of local foods in 1987, silkworm chrysalis was added to soups in the feeding of children in Thai schools.

3. CÉREBRO DE MACACO

País/Região - África

Séculos antes do Indiana Jones, os africanos já cultivavam o costume de deglutir miolos de primatas. Anote o modo de preparo: primeiro, lave o cérebro (do bicho, claro) com água fria. Depois, acrescente vinagre ou suco de limão, retirando membranas e vasos sanguíneos da camada mais superficial. Conserve em salmoura e, finalmente, ponha a iguaria para cozinhar. Em todas as espécies de macaco, o órgão é rico em fósforo, proteínas e vitaminas.

Curiosidade - Prefere outros cérebros? Tente o de gorila, considerado afrodisíaco. Na áreas rurais da Europa, fazem algum sucesso os cérebros de porco, de cordeiro e de carneiro...

3. MONKEY BRAIN 

Country / Region - Africa

Centuries before the Indiana Jones, Africans were already in the habit of swallowing primate brains. Make a note of the preparation: first, wash the brain (of the animal, of course) with cold water. Then add vinegar or lemon juice, removing membranes and blood vessels from the topmost layer. Preserve in brine and finally put the delicacy to cook. In all monkey species, the organ is rich in phosphorus, protein and vitamins.

Curiosity - Prefer other brains? Try the gorilla, considered aphrodisiac. In rural areas of Europe, pig, lamb and lamb brains are some success ...

2. CALDO DE TURU

País/Região - Brasil

O turu é um molusco de cabeça dura e corpo gelatinoso, tem a grossura de um dedo e vive em árvores podres, caídas. Consumido na ilha de Marajó e no interior da Amazônia vivo e cru, em caldo com farinha ou em moquecas, o bichinho é rico em cálcio e tido como afrodisíaco. O gosto é semelhante ao dos mariscos.

Curiosidade - O macaco-do-mangue também é um apreciador de turu. Os caçadores sabem disso e abusam, passando pimenta no molusco. Quando o macaco come o bicho, o ardor da pimenta desorienta o primata, tornando-o presa fácil dos caçadores.

2. TURU BRUSH

Country / Region - Brazil

The turu is a hard-headed, gelatinous mollusk, about the thickness of a finger, and lives in rotten, fallen trees. Consumed on the island of Marajó and in the interior of the Amazon alive and raw, in broth with flour or moquecas, the pet is rich in calcium and considered an aphrodisiac. The taste is similar to that of shellfish.

Curiosity - The mangrove monkey is also a turu lover. Hunters know this and abuse it by peppering the clam. When the monkey eats the animal, the ardor of the pepper disorients the primate, making it easy prey for hunters.

1. CARANGUEJEIRA FRITA

País/Região - América do Sul, sul da África, Austrália

É preciso muita coragem para mandar esse bichão peludo para dentro, certo? Mas no caso da caranguejeira ou tarântula, as aparências enganam. Apesar de pavorosa, a espécie não é venenosa - e é a mais consumida no mundo por ser maior que as outras aranhas. A parte mais cobiçada é o abdômen do aracnídeo. É lá que fica a maior parte da carne - na cabeça estão as vísceras e no restante do corpo não há muito mais o que comer.

Curiosidade - Os maiores consumidores de caranguejeira são os índios na América do Sul e os aborígenes na Austrália.

1. FRIED CRAB

Country / Region - South America, South Africa, Australia

It takes a lot of courage to send this hairy bug in, right? But in the case of the crab or tarantula, appearances can be deceiving. Although frightening, the species is not poisonous - and is the most consumed in the world because it is larger than the other spiders. The most coveted part is the arachnid's abdomen. This is where most of the meat is located - in the head are the viscera and the rest of the body is not much to eat.

Curiosity - The largest consumers of crab tree are the Indians in South America and the Aborigines in Australia.

https://super.abril.com.br/mundo-estranho/quais-as-dez-comidas-mais-estranhas-do-mundo/ 

lifestylecommunicatory
© 2013 Marketing digital & Virtual Magazine LifeStyle Communicatory Ltda. CNPJ: 18716682/0001-07
Todos os direitos reservados 
Desenvolvido por Webnode Cookies
Crie seu site grátis! Este site foi criado com Webnode. Crie um grátis para você também! Comece agora